愛 とは

„WIE MAN DIE MENSCHEN LIEBEN SOLL,habe ich von einem Bauern gelernt. Der saß mit andern Bauern in einer Schenke und trank. Lange schwieg er, wie die andern alle. Als aber sein Herz vom Wein bewegt war, sprach er seinen Nachbarn an: ,Sag du, liebst du mich oder liebst du mich nicht?‘ Jener antwortete: ,Ich liebe dich sehr.‘ Aber er sprach wieder: ,Du sagst, ich liebe dich, und weißt doch nicht, was mir fehlt. Liebtest du mich in Wahrheit, du würdest es wissen.‘ Der andere vermochte kein Wort zu erwidern, und auch der Bauer, der gefragt hatte, schwieg wieder wie zuvor. Ich aber verstand: Das ist die Liebe zu den Menschen, ihr Bedürfen zu spüren und ihr Leid zu tragen“ (Rabbi Mosche Leib).

 

ひとがどのようにひとを愛するべきか、を私はある農夫から学んだ。彼はほかの農夫たちと小さな酒場に腰かけ、お酒を飲んでいた。彼はほかの農夫のようにしばらく黙っていた。しかし彼のこころがワインの酔いに動かされたとき、彼は隣の人に話しかけた。「答えたまえ。君は私を愛しているか、それとも愛していないか ?」。その人は答えた。「私は君をとても愛している」。しかし彼はふたたび言った。「君は言う。愛している、と。けれど私に何が欠けているか、それを分かってはいない。君が私を本当に愛するのならば、それを知るだろう。」

その人は言葉を返すことが出来なかった。尋ねた農夫もまた、最初のように黙っていた。

私はでもこう理解する。他のひとの必要を感じ、重荷を背負うことが、ひとを愛するということなのだ、と。

(拙訳)

 

 

(ドイツ語文献:  ein Zitat aus „Schott,Erzabtei St.Martin zu Beuron und DEUTSCHES LITURGISCHES INSTITUT“,Donnerstag  29 Dezember 2022)